
(отсюда)
Ну что же, если использовать методологию Чекалкина, очень скоро выяснится, что в добрая половина мовы заимствована из русского языка - потому что русский сохранил корневое слово, которое укромова благополучно утратила:
Півтора - от "половина второго". Но в мове нет слова "второй", есть "другий" - поэтому вместо "півтора" нужно говорить "півдруга". Сюда же и второй день недели - "вівторок" - его нужно переименовать в "вiдругок", а глагол "повторити" в "подругити".
Завтра - от "за утра"; но в мове нет утра - есть "ранок".
Год - в мове нет этого слова, при этом есть "погода", "година", "годинник" и т.п.
Зиск - глагола "искать" в мове нету, но есть "зиск" (от "з'искати").
И примеров, когда укромова не сохранила корневое слово, но сохранила производные от него, очень много - развлекаться можно ещё долго:
Буквально - от слова "буква". Но в мове "лiтера" вместо буквы, поэтому нужно говорить не "буквально, а "лiтерально".
Пiдодеяльник - в мове нету слова "одiяло", но есть "ковдра", поэтому вместо "пiдодеяльник" нужно говорить "пiдковдрик".
Однофамiлець - от слова "фамилiя", но у украинцев нет фамилий, есть "прiзвища", поэтому всем мовнюкам нужно говорить "однопрiзвищець".
Сердечний - от слова "сердце", но в мове этого слова нет - есть "серце", поэтому правильно нужно говорить "серцечний".
И таких примеров нелогичности украинской мовы очень много, буквально тысячи:
изначальное корневое слово "острый" в мове превратилось в "гострий", при этом родственное ему слово "острие" почему-то превратилось не в "гостря", а в "вiстря", поэтому фраза "острое острие" на мове звучит как "гостре вiстря";
медведя на мове давно переименовали в ведмедя, но при этом медведь сохранён в названиях десятков украинских сёл;
спивают гимн "Душу й тiло ми положим", при этом глагола "положить" в укромове нет;
фраза "цветут цветы цвета синего" в русском вся из одного корня "цвет", тогда как в мове корни вдруг становятся разные "цвітуть квіти кольору синього"
Что касается финно-угорской лексики в русском языке - животрепещущий для всех свидомитов вопрос - вот мои подсчёты:
пельмени, пурга, тундра, тайга, мымра, пойма, туесок, кисет, рига, чум, чуни, кондовый, ласты, лайба, ушкуй, юкола, ягель, пахтать, морошка, нерпа, морж, бурундук, сёмга, сайда, килька, камбала, корюшка, ряпушка, навага, салага, салака, хариус, таймень, палтус.
Под вопросом остаётся финское происхождение слов "баской, векша, лабаз, лох, мамонт, нарты, паинька, росомаха, торос, шаньга".
2) Заимствования из финского и эстонского языков:
мыза, сауна, рокла (рохля), пайта.
3) Заимствования из венгерского языка - почти все они пришли в русский через посередничество иных языков:
Как видите, лексический фундамент у теории о финно-угорском происхождении русского языка и русского народа оказывается уж очень слабенький))) Поэтому чтобы завысить число финно-угорских заимствований в русском украинцам приходится штудировать словари русских говоров и диалектов. В русских диалектах финских слов достаточно много - в словаре Фасмера немало таких слов приведено - но здесь такой нюанс, что практически все диалектные финнизмы чётко привязаны к Русскому Северу и отчасти к Уралу, некоторые финские диалектизмы встречаются ещё в Поволжье и в Сибири, а вот в особенно интересующем свидомитов Волго-Окском междуречье диалектных слов финского происхождения нет вовсе. Впрочем, с диалектизмами может ещё быть такой неприятный для укров момент, что в украинских регионах диалектных слов финно-угорского происхождения оказывается ещё больше (см.список в комментариях), даже УкроВики это нехотя признаёт: "загальне число «угро-фінізмів» в [украинской мове], за рахунок запозичень з угорської, виявляється навіть більшим", чем в русском.
Но ничего, я в свидомитов верю, они как нибудь этот парадокс объяснят)))
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →