Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Украинская прикладная пушкинистика

Волны Фейсбука принесли мне в сети прекасное - пример украинской пушкинистики, более того - пример украинской прикладной пушкинистики, поскольку вся "исследовательская" деятельность этого автора и многих других украинских авторов носит сугубо прикладной характер - ведётся исключительно для "опровержения российских мифов", причём сия когорта исследователей ради этой "благородной" никогда не побрезгуют фальсификациями, подлогами, ложью, выдумками; только лишь один этот автор неоднократно был мною и не только мною бит канделябром по морде за мухлёж. На этот раз разбираемый автор решил блеснуть эрудиций в пушкинистике - обнародовал "общеизвестные факты", свидетельствующие что Александр Сергеевич Пушкин на самом деле был 100%-ный франкофон, что русский язык был ему неродным, а это значит что "русский язык был придуман франкоязычным негром" (!):

(отсюда)
                                       
Я не являюсь пушкинистом, но знатоком хохлосвидомизма я таки являюсь, и могу точно сказать, что любой укро-свидомитский наброс рушится по итогу первой же проверки фактов. Так давайте же начнём её.
Collapse )

Сикорский и сыновья

Игорь Сикорский и его сын Сергей.jpg
Разумеется, не мог пройти мимо очередного обострения свидомизма, поводом для которого стало 130-летие великого авиаконструктора Игоря Сикорского. Как мы знаем, Игорь Иванович тоже стал жертвой посмертной украинизации - сам презЕдент Украины объявил его украинцем))) От украинизации не спасло даже членство Ивана Сикорского, отца авиаконструктора, в Киевском клубе русских националистов, не спасло спасло и банальное незнание Сикорским украинской мовы; да, "великий украинец" и "великий киевлянин" Игорь Иванович Сикорский не знал украинского языка!
                     
Не спасло и то, что сам Игорь Иванович всегда и всюду идентифицировал себя только русским; его сын Сергей Игоревич Сикорский свидетельствует:
Collapse )

Русь в пословицах и поговорках

Важное о народных пословицах и поговорках восточных славян:
Из всех восточных славян только русские в своих пословицах и поговорках называют себя и свою страну Русью;
украинские и белорусские пословицы и поговорки Русь не знают и не упоминают.
                         
На Руси от ума одно горе - самая известная русская пословица, упоминающая Русь. По некоторым данным именно эта пословица подарила Александру Сергеевичу Грибоедову название для его знаменитой комедии ("Горе от ума").
Collapse )
                     
На эту же тему

(no subject)

К вопросу о многочисленности польских (западнославянских) и иных заимствований в украинской мове на примере первого стиха «Энеиды» Котляревского:
         
Еней був парубок моторний
I хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятіший од всіх бурлак.
Но греки, як спаливши Трою,
Зробили з неї скирту гною,
Він, взявши торбу, тягу дав;
Забравши деяких троянців,
Осмалених, як гиря, ланців,
П’ятами з Трої накивав.
       
Смотрим какие заимствованные слова встречаются здесь:
Collapse )

Россия 1839 года VS США1904 года

Из книги Астольфа де Кюстина "Россия в 1839 году":
                 
"Сегодня утром любекский трактирщик, узнав, что я скоро отплываю в Россию, вошел ко мне в комнату с таким сочувственным видом, что я не мог не засмеяться: этот человек гораздо более проницателен, остроумен и насмешлив, чем можно предположить по его жалостливому тону и французской речи. Узнав, что я путешествую исключительно ради собственного удовольствия, он с немецким добродушием начал отговаривать меня от поездки.
— Вы знаете Россию? — спросил я у него.
— Нет, сударь, но я знаю русских; они часто проезжают через Любек, и я сужу о стране по лицам ее жителей.
— Что же такое страшное прочли вы на их лицах, раз уговариваете меня не ездить к ним?
— Сударь, у них два выражения лица; я говорю не о слугах — у слуг лица всегда одинаковые, — но о господах: когда они едут в Европу, вид у них веселый, свободный, довольный; они похожи на вырвавшихся из загона лошадей, на птичек, которым отворили клетку; все — мужчины, женщины, молодые, старые — выглядят счастливыми, как школьники на каникулах; на обратном пути те же люди приезжают в Любек с вытянутыми, мрачными, мученическими лицами; они говорят мало, бросают отрывистые фразы; вид у них озабоченный. Я пришел к выводу, что страна, которую ее жители покидают с такой радостью и в которую возвращаются с такой неохотой, — дурная страна."
Collapse )

С кого начиналась Латынина

Как и всё человечество Юлия Латынина начиналась со своей мамы, журналистки Аллы Латининой, дело которой Латынина-младшая "с честью" продолжила; всяком случае, как журналист, "эксперт в области истории" и профессиональный либерал Юлия Латынина полностью разделяет идеологические воззрения своей матери, а также разделяет её фирменный, семейный подход к постижению истории.
             
Из книги Вадима Валериановича Кожинова Правда «Черной сотни»:
         
Вспоминается один характерный эпизод из недавней литературной жизни. Кличка «черносотенец» не раз была употреблена в обширной статье о Розанове, сочиненной беззаветной современной «либералкой» Аллой Латыниной (см. журнал «Вопросы литературы», № 3 за 1975 год). Вскоре на заседании Приемной комиссии Московской писательской организации решался вопрос о вступлении А. Латыниной в Союз писателей, — притом статья о Розанове рассматривалась в качестве главного «достижения» претендентки. Я, состоявший тогда в сей комиссии, выступил против приема А. Латыниной, однако отнюдь не потому, что она «клеймила» Розанова как «черносотенца». Я говорил о том, что претендентка, увы, пишет о гениальном мыслителе как о некоем сомнительном писаке, якобы специализировавшемся на «политических доносах», «покушавшемся на свободу духа, свободу слова» (это Розанов-то!), проявлявшем «озадачивающую тенденциозность и странную глухоту (!) к художественной природе произведения искусства», «поразительную глубину непонимания (!) Достоевского» и т. д. и т. п. (все это — цитаты из статьи Латыниной…). Я выразил уверенность в том, что через какое-то время самой А. Латыниной будет попросту стыдно за этот свой жалкий опус (это время, думаю, настало; во всяком случае, невозможно представить, чтобы А. Латынина добровольно переиздала это свое «творение»…).
Разумеется, мое выступление встретило в Приемной комиссии самый жесткий отпор, и А. Латынина была принята в Союз писателей — прежде всего именно как автор статьи о Розанове. Мое положение в Комиссии стало после этого шатким, а через какое-то время я постыдился промолчать и резко выступил против приема в Союз писателей высокопоставленного графомана — тогдашнего первого замминистра иностранных дел Ковалева, которого «рекомендовали» одновременно два секретаря Союза (хотя это не одобряется Уставом) — Андрей Вознесенский и Егор Исаев. И тогда меня уже вообще вычеркнули из Приемной комиссии… Я же, признаюсь, был весьма рад, что как-то пострадал из-за Розанова, которого теперь издали аж миллионными тиражами (это едва ли мог предвидеть и сам Василий Васильевич!).
http://royallib.com/read/koginov_vadim/pravda_chernoy_sotni.html#163840

О Бузине

Убийство Олеся Бузины не удивило - не могла нынешняя Украина не убить Человека и Писателя, столько громко отвергающего и высмеивающего основы её типа национальной типа идеологии.
         
Бузина был своеобразным Шарием украинской свидомитской историографии - от фейковой укропатриотической фольк-хистори он и фигового листка не оставил, столько ярко и талантливо разоблачая её - да даже не разоблачая, а открыто насмехаясь над ней; как пример, одной тоненькой книжкой о Тарасе Шевченко он вдребезги разбил этот долго ваяемый свидомитами и коммунистами Глиняный Идол, показав миру истинный облик Шевченко - средненький поэт и обозлённый на весь мир алкаш-неудачник. Собственно говоря, не за разоблачение, именно что за насмешку над укропскими сказками, мифами и идолами свидомиты так ненавидят Шария и Бузину.

     
Неоднократно повторяемая мантра, что Бузину уже очень скоро забудут такой же расхожий укропский миф, как и все остальные - книги его как читали, так и будут читать, читать по-бузиновски, посмеиваясь вместе с ним над примитивными селюками-свидомитами и их идолами, над их попытками

Олесь Алексеевич, покойтесь с миром.

Путешествие 80 тысяч книг из Красноярска в Вашингтон

Крупнейшей сделкой в истории Библиотеки Конгресса стала покупка личной библиотеки сибирского купца
                         
Хотя красноярский купец Геннадий Васильевич Юдин состояние сколотил на торговле спиртным подлинной страстью его жизни стали не алкогольные напитки, а коллекционирование книг и периодических изданий, преимущественно на русском языке. За 35 лет коллекционирования личная библиотека Юдина выросла до 81 000 книг , среди них много редких и ценных, содержание и пополнение библиотеки стало требовать от уже немолодого купца значительных расходов, к тому же Юдин не хотел чтобы после его смерти созданная им коллекция распалась. Поэтому Геннадий Васильевич решил продать свою библиотеку, разместив соответствующее объявление в газетах, в т.ч. иностранных. Через это объявление на него вышел Алексей Бабин, русский эмигрант, библиотекарь американской Библиотеки Конгресса, и в 1906 году уговорил его продать своё собрание Соединённым Штатам за 100 000 рублей - много меньше себестоимости собранных книг (только в 1898 года на содержание коллекции и приобретение новых книг Юдин истратил 126 975 рублей). Для перевозки такого огромного количества книг в США Бабину потребовалось 5 товарных вагонов.
Для Библиотеки Конгресса, только недавно сумевшей превзойти отметку в 1 миллион книг, получение 81 000 книг от Юдина стало крупнейшим разовым поступлением за всю её историю. Собрание Юдина стало основой созданного там Славянского отдела.
 
Геннадий Васильевич Юдин (1840-1912), красноярский купец и библиофил
Collapse )

«Неуловимый Джо»

Любят наши украинские свидомые друзья любят считать многочисленных инородцев, подвизавшихся на ниве русской культуры, наивно полагая, что сам факт наличия в русской культуре множества деятелей нерусского происхождения должен уязвить национальную гордость великороссов, а между тем для русских это должно служить не "позором", а гордостью - значит их национальная культура интересна не только им одним, но и людям иного языка и иной крови. Более того - без преувеличения можно сказать, что приток инородцев в чью-либо национальную культуру свидетельствует о силе и состоятельности данной культуры, о том, что она интересна не только своему народу, но и окружающему миру.
                                 
Рассмотрим интересующий вопрос на примерах.
Collapse )

Урфин Джюс которого вы не знали

Итак, «Урфин Джюс», судя по всему, был начат ещё в 30-е гг., когда за любое мало-мальски антисемитское высказывание можно было легко получить срок, а то и без права переписки, и представляет собой, по-видимому, зашифрованное послание очевидца революции последующим поколениям. И очевидец этот, надо сказать, настроен достаточно антисемитски.
Collapse )